فرهنگ و هنر

در ترجمه ناپذیری شعر، «آنِ» حافظ و مهاجرت

پرده اول: ترجمه به رغم پیشرفت‌هایش هنوز این امکان را نیافته است که شعر را به طور تام و تمام به زبان دیگر برگرداند؛ طبعا، نباید هم، چنین انتظاری از آن داشت. زیرا اگر چنین می‌شد دو زبان یکی می‌شدند و این امکانپذیر نیست. آیا مصرع «نیست بر لوح دلم جز الف قامت یار» را می‌توان به زبانی دیگر برگرداند تا هم معنا انتقال یابد و هم هنرنمایی حافظ مستقیما منتقل شود؟ همواره در فرآیند ترجمه بخشی از معنا و بسیاری از ظرافت‌های فرم از میان می‌رود.

نوشته های مشابه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

دکمه بازگشت به بالا